期刊文献+

试论翻译对中国通俗文学形成与发展的影响 被引量:2

Translation and the Development of Chinese Mass Literature
原文传递
导出
摘要 文章回顾了历史上两次中外文化剧烈碰撞之时中国通俗文学的发展状况,指出佛教的传入和佛经的翻译对中国通俗文学的语汇、句法、叙述方式,甚至主题思想和文体类型的形成都产生了巨大的影响;而在五四时期,通俗文学的地位也随着“小说救国论”而得到提高,翻译文学为通俗文学作家接受国外新思想、学习国外新的写作技巧开辟了畅通的渠道。从这两次翻译浪潮中我们可以看出,翻译之于中国文学,尤其是通俗文学,在体裁确立、主题思想、叙述方式和技巧运用等各方面都有比较积极的作用。这也对我们在当前资讯更发达、交流更迅捷的今天如何利用翻译进一步推进中国本土文学的繁荣提供了有益的启示。 Based on a careful analysis of two important phases in Chinese literature history,the author focuses on in what aspects translation has exerted positive influences on the formation and development of Chinese mass literature.The findings are expected to inspire our current study on the connection between translation and development of mass literature in China against the background of globalization and advanced communication technology.
作者 张萍
机构地区 清华大学外语系
出处 《清华大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第S1期81-85,共5页 Journal of Tsinghua University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 翻译 通俗文学 translation mass literature
  • 相关文献

参考文献3

共引文献4

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部