摘要
本文以译者为中心,运用“心理距离”美学,将译者纳入整个动态翻译过程中,对艺术欣赏创作的审美原理进行描述分析,以期对译者主体行为进行规范调整。
The article is an attempt to apply Psychical Distance aesthetics to exercise dynamically the influence of aesthetic principle on the translator's appreciation and re-creation in literary translatior.
出处
《北京理工大学学报(社会科学版)》
2003年第z1期110-112,共3页
Journal of Beijing Institute of Technology:Social Sciences Edition
关键词
译者
心理距离
艺术欣赏创作.
Translator
Psychical Distance
Appreciate and Re-create.