期刊文献+

误解、误译与误导——文化空缺与“毕摩”翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 不少学者对“毕摩”的理解和翻译有误。彝族“毕摩”与汉族“巫师”在社会功能、社会地位、宗教职能、历史背景等方面均有极大的差异 ,因而不能用“巫师”来给“毕摩”下定义 ,也不能用wizard来误导性地翻译“毕摩”。英译“毕摩”应考虑文化空缺问题。译法有二 :(1)用音译加注方式译为Bimo(apersonwiththefunc tionsimilartoapriest) ;(2 )用给西方宗教术语加限定的方式译为 :theYiPeople’sPriest或theYiPriest。
作者 朱元富
机构地区 北京大学英语系
出处 《北京大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第S1期162-167,共6页 Journal of Peking University(Philosophy and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献28

共引文献126

同被引文献12

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部