摘要
不少学者对“毕摩”的理解和翻译有误。彝族“毕摩”与汉族“巫师”在社会功能、社会地位、宗教职能、历史背景等方面均有极大的差异 ,因而不能用“巫师”来给“毕摩”下定义 ,也不能用wizard来误导性地翻译“毕摩”。英译“毕摩”应考虑文化空缺问题。译法有二 :(1)用音译加注方式译为Bimo(apersonwiththefunc tionsimilartoapriest) ;(2 )用给西方宗教术语加限定的方式译为 :theYiPeople’sPriest或theYiPriest。
出处
《北京大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003年第S1期162-167,共6页
Journal of Peking University(Philosophy and Social Sciences)