摘要
词汇教学是对外汉语教学中的重要内容,对外汉语教材中的生词表及基本句型如编译 不当,会对学习者产生误导,增加他们学习的难度。本文针对《汉语会话301句》编译中存在的问题,从词 条选立、义项选择和句型译注三个方面进行具体分析,并提出修改建议。
Teaching vocabulary is an important content of Teaching Chinese as a Second Language (TC-SL). Inappropriate translation and edition of vocabulary in teaching materials will mislead the learners, and make their study more difficult. This essay analyses several confusing points of 'Conversational Chinese 301' in the respects of choice of words, selection of meanings and translation of sentence structures, and provides solution suggestion.
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2003年第6期56-59,共4页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词
生词
生字
义项
句型
new words
new characters
selection of meanings
sentence structure