摘要
在当今世界文化交流日益频繁之际,典故翻译研究也越显重要。以社会符号学为理论依据探讨典故的语用意义能够深入认识语境对典故翻译的制约作用,结合功能目的论来讨论典故的翻译策略则能够更好地达到翻译的文化交流效果。
Allusions are used widely in all kinds of styles due to its features of vividness,impressiveness and conciseness.Based on the semiotic theory,the pragmatic meaning of allusion is analyzed for an insight into the restrict of context to allusion translation.And the translation methods are discussed in the paper combining Skopos theory.
出处
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》
2008年第4期93-97,共5页
Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金
江苏省教育厅高校哲学社会科学基金指导项目(08SJD7400015)
关键词
典故
语用
意义
文化翻译策略
allusion
meaning
prasmatics
cultural methods of translation