期刊文献+

现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构 被引量:25

Modernity, Literary Translation and Reconstruction of Chinese Modern Literary Classics
下载PDF
导出
摘要 本文在跨文化语境下论述现代性在西方学界研究的历史和最新的进展及其在中国文化和文学中的形成及变异。作者认为 ,现代性在中国的登陆在很大程度上取决于翻译的中介作用 ,而翻译文学对中国现代文学经典的形成以及文学史的重写也作出了重要的贡献。在这方面 ,康有为和林纾的工作是不可忽视的。在翻译文学的直接干预和作用下 ,中国现代文学形成了一种既不同于自己的古代传统同时又迥异于西方文学的独特传统。这是文学史家在审视中国现代文学史时必须正视的一个现象。
作者 王宁
机构地区 清华大学外语系
出处 《文艺研究》 CSSCI 北大核心 2002年第6期32-40,共9页 Literature & Art Studies
  • 相关文献

参考文献10

  • 1[5]Jugen Habermas, "Modernity: An Incomplete Project", in The Anti - Aesthetic: Essays on Postmodern Culture, ed.Hal Forster, Seattle, Wa:The Bay Press, 1983, p. 8.
  • 2[6]Jean - Francois Lyotard, The Postmodern Condition: A Report on Knowledge, trans. Geoff Bennington and Brian Massumi, Minneapolis: University of Minnesota Press, 1983, p. 81.
  • 3[7]Jugen Habermas, The Philosophical Discourse of Modernity: Twelve Lectures, "Lecture 1", trans. Frederick Lawrence, Cambridge, Mass: MIT Press, 1987, p.18.
  • 4[8]Ibid. , pp. 84 - 105.
  • 5[9]See Meita Calinescu, Five Faces of Modernity: Modernism, Avant - Garde, Decadence, Kitsch, Postmodernism, Durham, NC: Duke University Press, 1987.
  • 6[10]Quoted in Hal Forster, The Anti -Aesthetic: Essays on Postmodern Culture, pp. 124 - 25.
  • 7[11]Fredric Jameson, Postmodernism or, The Cultural Logic of Late Capitalism, Durham, NC: Duke University Press, 1991, pp. 31.
  • 8[12]Cf. Homi Bhabha, "How Newness Enters the World:Postmodern Space, Postcolonial Times and the Trials of Cultural Translation", in The Location of Culture, London and New York: Routledge, 1994, pp. 212 - 35;Edward Said, "Traveling Theory Reconsidered ", in Reflections on Exile and Other Essays, Cambridge,Mass: Harvard University Press, 2000, pp. 436 - 52.
  • 9[13]Cf. Edward Said, "Traveling Theory Reconsidered",in Reflections on Exile and Other Essays, p. 451.
  • 10[22]Cf. Homi Bhabha, The Location of Culture, p. 34.

同被引文献138

引证文献25

二级引证文献94

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部