期刊文献+

古代建筑书籍翻译的特点及直译与意译互用 被引量:2

The characteristics in the ancient architectural book translation and the interaction between literal translation and free translation
下载PDF
导出
摘要 中国几千年文化博大精深,中国古代建筑在世界建筑史上享有盛名。怎样让外国读者看懂并欣赏中国古代建筑文化,是外语工作者肩负的重任。文章从介绍反映安徽古代建筑书籍翻译中的特点入手,阐述译者应采用直译与意译互用的手法,把安徽古建筑的风貌展示在中外读者面前。 Chinese thousandyearold culture is broad and profound and Chinese ancient architecture enjoys high reputation in the history of world architecture. It is a heavy load for our foreign languages workers to let foreign readers understand and appreciate Chinese ancient architectural culture. This paper proceeds from introduction of the characteristics in the ancient architectural book translation and adopts approaches in interaction between literal translation and free translation to unfold Anhui Ancient Architecture before both Chinese and foreign readers′ eyes.
作者 赵速梅
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2002年第6期89-93,共5页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 古建筑 特点 直译 意译 ancient architecture characteristics literal translation free translation
  • 相关文献

同被引文献32

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部