摘要
本文主要从语料的收集、语料的标注及语库的实施等方面阐述在清华大学构建“国际交流语用研究”语料库的基本思路。文章认为 ,选择语料的原则应当是 :(1)口语与书面语兼顾 ,以口语为主 ;(2 )正式语体与非正式语体并重 ,以正式语体为主 ;(3)广泛取材与定向取材结合 ,以定向取材为主。库内语料安排可不按主题分类 ,而按交流形式分类。语料标注的类型主要包括国际交流语篇的背景信息、语义分析、语篇结构等。
The paper presents the general approach of compiling the corpus for pragmatic studies on international communication in Tsinghua University. Included in the paper are the compiling principles, the corpus annotation, and the implementation of the corpus. The authors believe that the work is significant in exploring pragmatic studies in the context of international communication as well as broadening the study of linguistics.
出处
《清华大学教育研究》
CSSCI
北大核心
2002年第S1期124-127,共4页
Tsinghua Journal of Education
关键词
国际交流
语用研究
语料库
international communication
pragmatic studies
corpus