摘要
习语是语言的精华,承载着丰富的文化信息。要将带有浓厚民族色彩、不同历史文化渊源的习语翻译得"形、意、神"皆备,决非易事。在实际翻译过程中,只有深刻理解不同文化的内涵,了解不同文化的差异,并灵活运用英汉习语的翻译方法,把"信、达、雅"融于一体,保证原语文化信息传递的信息量,同时保证原语习语文化信息传递的有效度,才是习语翻译的关键。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2008年第11期136-138,共3页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition