出处
《黔南民族师范学院学报》
2001年第2期34-38,共5页
Journal of Qiannan Normal University for Nationalities
共引文献30
-
1左紫玲.梁实秋与鲁迅的翻译思想论战研究[J].新纪实,2021(10):11-13.
-
2谢飒.浅议鲁迅的翻译思想[J].短篇小说(原创版),2012(12):21-22.
-
3文晓华.从比喻透析中西传统译论的相似性[J].长春理工大学学报(自然科学版),2010,33(10):48-49.
-
4陈叶.“宁信而不顺”——鲁迅文化观的反映[J].学海,2005(1):173-177. 被引量:3
-
5陈芙.汉语成语英译的异化与归化译法分析[J].浙江理工大学学报(自然科学版),2006,23(3):374-379. 被引量:5
-
6李永红,孟梅艳.读者的认知图式与文学翻译中的“异化”[J].北京第二外国语学院学报,2006,28(4):14-20. 被引量:1
-
7万宝林,陈叶.鲁迅翻译思想的文化视角——也谈“宁信而不顺”[J].中华文化论坛,2007(1):94-99. 被引量:4
-
8宋以丰.《论翻译》中鲁迅对于严复的评价考辩——兼与王秉钦先生商榷[J].江南大学学报(人文社会科学版),2007,6(2):99-102.
-
9李思龙.翻译过程中的多语转译现象[J].语文学刊(高等教育版),2008(12):90-92.
-
10董洋萍.有关“信顺说”翻译标准的两大论争探源[J].河南工业大学学报(社会科学版),2009,5(1):114-116.
同被引文献16
-
1蒂姆·温顿,韦建华,莫云春.跪者的尊严[J].译林,2007(6):155-161. 被引量:1
-
2王宏志.论瞿秋白翻译理论的中心思想[J].中国比较文学,1998(3):79-92. 被引量:9
-
3刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
-
4赵德远.文学翻译标准的相对性与绝对性[J].解放军外国语学院学报,2000,23(4):87-90. 被引量:13
-
5蒂姆·温顿(著),韦建华(译).瑕疵玉女[J].当代外国文学,2007,28(1):5-10. 被引量:2
-
6陆国飞.中国近代翻译小说的“归化”现象及其原因探析[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2007,32(3):77-81. 被引量:2
-
7冯雪峰.序言[C]//瞿秋白文集.北京:人民文学出版社,1953.
-
8Newmark P.翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社.2001:31-70.
-
9Nida Eugene A, Taber Charles R. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: EJBrill, 1982: 12.
-
10鲁迅.二心集·“硬译”与“文学的阶级性”[M]//鲁迅全集.北京:人民文学出版社,1981.
-
1宋敏.鲁迅教育理念与新课改[J].青春岁月,2012,0(21):386-386.
-
2张炜.阅读的困境[J].现代阅读,2012(4):35-36.
-
3程振理.重构“自觉”的语文[J].中华活页文选(教师),2014(4):1-1.
-
4谷秀春,陈怀凯.文学翻译中形而上质的把握和再现[J].文教资料,2008(25):55-56. 被引量:2
-
5刘翠娟.论文化语境对文学翻译的影响[J].兰州教育学院学报,2013,29(7):145-146. 被引量:3
-
6叶隽.留法学人与法国——傅雷[J].法语学习,2003(1):94-96.
-
7金华元.略论鲁迅的教育观[J].商洛师范专科学校学报,2005,19(1):46-48.
-
8唐劲松.看美国新老教师“传帮带”[J].教育(综合视线)(上旬),2008(4):62-63.
-
9省教育学会举办第八次教育科学优秀成果评奖活动[J].江西教育(管理版)(A),1998(Z1):29-29.
-
10猪先生.傅雷与朱梅馥——此生的我们,只有死别再无生离[J].读天下,2017(2):36-38.
;