期刊文献+

古诗英译比较——谈模糊语境的等值翻译 被引量:4

Equivalence Translation of the Subconscious and Implied Ideas of a Tang Poem
下载PDF
导出
摘要 模糊语境的翻译 ,尤其是古体诗歌中对这种语境的翻译在意义和文体方面获得的信息等值与艺术上的等同效果 ,是一个很难且很重要的问题。本文通过对一首唐诗的不同英语译文进行对比和分析研究 ,试图从中找到如何解决上述问题的较好的方法。 As we know, it is hard to translate the subconscious and implied ideas, especially from Chinese classical poems, into English version to get an equal reproduction distinct in meaning and identical in style. Through the comparison and analysis of different English translations of a Tang poem, this article attempts to feel for ways to reproduce the subconsciousness in implied and ambiguous Chinese for a better English translation.
出处 《外语教学》 北大核心 2001年第4期68-71,共4页 Foreign Language Education
关键词 唐诗 模糊语境 等值翻译 Tang poem subconsciousness English translation
  • 相关文献

参考文献4

共引文献2

同被引文献17

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部