期刊文献+

毛泽东诗词中典故的英译 被引量:10

On the English Translation of allusion of Mao Zedong poems
原文传递
导出
摘要 毛泽东诗词的一大特点是大量用典,典故的恰当处理对毛泽东诗词的翻译至关重要。本文首先把毛泽东诗词中的典故分类,然后从中外八种《毛泽东诗词》英译本中选取有代表性的典故的英译,列表仔细对比分析三类典故的翻译,发现虽然这些英文版本的译者不同,译者的国别不同,出版的年代不同,但他们的对典故的处理方式有很大的共性。这些方法对汉语诗词中典故的翻译有一定借鉴意义。 The use of allusions is characteristic of Mao Zedong poems,and appropriate treatment of the allusions is important to the translation of Mao s poems.In this paper,the authors first categorize allusions,select the English versions of a few representative types of allusions from Mao s poems,and then compare and analyze them.It is found that although the translators,their nationalities and the time of publication differ,the translation methods of allusions have a lot in common.There is much in their translatio...
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第S1期1-4,2,共5页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
基金 江苏大学人文研究基金(项目号:JDR2006B08)的资助
  • 相关文献

同被引文献91

引证文献10

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部