摘要
修辞手法在新闻标题中运用,能够起到画龙点睛的作用。我们可以将英语新闻标题中出现的修辞现象进行归类,从实例入手探讨英语新闻标题中修辞现象的汉译问题。翻译英语标题中的修辞格时,应根据标题原有特点进行取舍,运用多种技巧,在英汉两种语言的修辞手法中灵活转换,保持或创造性地保持原文的本色。
Common use of the figure of speeches adds the touch to English news headlines.This article analyzes rhetoric phenomenon by citing lots of examples and attempts to explore how to maintain the original features in English while translating the headlines into Chinese.
出处
《开封教育学院学报》
2008年第4期45-46,98,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
英文报刊
新闻标题
修辞
翻译
English newspapers headline
figure of speech
translation