摘要
《白氏文集》流传朝鲜半岛与日本,白诗已成为当时跨越海域的一种文学标准。同时代的高丽王朝的李奎报与日本的藤原定家都是白诗的爱好者、研究者、传播者,因地域关系、接触版本不同,即高丽王朝是中国宋朝新开版的宋刊本,日本则是八九世纪传来的手抄的唐抄本;因而便产生了不同的受容姿态与结局,值得探究。
Since the Collected Works of Bai Juyi was circulated to the Korean Peninsula and Japan,the poetry of Bai Juyi had been a kind of literary criterion then cross the maritime space.The contemporaneous Yi Kyu-bo of the Goryeo Dynasty and Fujiwara no Teika of Japan were both the enthusiasts,researchers,and disseminators of Bai Juyi’s poems.Given the differences in geographical circumstances and versions of the poems,namely,what was circulated in the Koryo Kingdom was the new edition printed in the Song Dynasty w...
出处
《南阳师范学院学报》
CAS
2009年第1期94-98,共5页
Journal of Nanyang Normal University
关键词
《白氏文集》
李奎报
藤原定家
Collected Works of Bai Juyi
Yi Kyu-bo
Fujiwara no Teika