期刊文献+

诗歌的审美价值及其翻译中的尺度与限度 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 从不同的角度出发可以领略翻译中不同的价值所在。本文从审美的角度出发讨论诗歌中的审美价值。此外本文还对其在翻译中的尺度和限度的问题加以简要的阐述,指出不能过度地守"信"而失去了其美学价值,在翻译过程中,只有达到直意并存、异归均衡、信美相联才能达到思想的高度。
作者 王芳
出处 《文教资料》 2009年第1期26-27,共2页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

  • 1王佐良. 翻译:思考与试笔[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1997.
  • 2J.C.Catford, A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics, Oxford University Press, 1980. 第93页
  • 3闻一多.闻一多全集,武汉:湖北人民出版社,1994:第12卷,第426,423页.
  • 4孙敦恒.闻一多集外集,北京:教育科学出版社,1989:83.
  • 5胡适.胡适学术文存(新文学运动).北京:中华书局,1994:第53,70,66页.
  • 6南治国.霍斯曼的诗及其在中国的译介,吴友富.上海外国语大学科学报告会论文集.上海:上海外语教育出版社,1999.

共引文献9

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部