摘要
交替传译教学应以技能化教学为主。交替传译技能可以分为理解技能、记忆技能、表达技能、语言技能、跨文化技能、应对技能和职业技能七大模块。在技能化的教学过程中应遵循阶段性原则、理论性原则和实践性原则,以口译技能为主线,结合各类主题,创设行之有效的口译训练的模式,并注意口译教学方法和口译素材的选择。
Consecutive interpretation is a skills cultivation-targeted course for senior English majors.It is argued that consecutive interpretation skills consist of seven parts in terms of comprehension,short-term memory and note-taking,reproduction,languages competence,copying tactics,cross-cultural awareness and professionalism.In teaching,it is proposed to follow the principles of cultivating the skills in correct order and combining theories with practices,and the pedagogical model that is to cultivate skills th...
出处
《浙江海洋学院学报(人文科学版)》
2009年第1期85-89,95,共6页
Journal of Zhejiang Ocean University(Humane Science)
关键词
交替传译
技能
内容
原则
模式
consecutive interpretation
skills
contents
principles
models