期刊文献+

作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究 被引量:129

Author's Meaning and the Meaning of Text——Hermeneutics and Translation Studies
原文传递
导出
摘要 翻译 ,无论是文学翻译还是非文学翻译 ,都离不开对原文的理解和解释。翻译的这种性质决定了解释学理论与翻译研究的极其密切的关系。而现代解释学理论家围绕作者“本意”的争论就为我们提供了一个审视传统翻译观念的崭新“视域”。本文拟从该理论关于作者“本意”、文本的确定性和可复制性等问题的论述 ,探讨其对当代翻译研究、尤其是有关翻译的可译性和不可译性等问题的启示。 Any kind of translation, literary or unliterary, is bound up with the understanding and explication of source text. This nature of translation determines its close relation with hermeneutics—theory of understanding and explanation in a certain degree. The debating of the modern Western hermeneutics theorists provides us a completely new Horizont to examine translation. Based on their two diametrically opposed viewpoints on author s meaning, the present paper tries to discuss such problems as translatabilit...
作者 谢天振
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2000年第3期53-60,共8页 Journal of Foreign Languages
关键词 作者本意 本文本意 解释学 翻译研究 author s meaning meaning of text hermeneutics translation studies
  • 相关文献

参考文献1

  • 1(德)汉斯·罗伯特·耀斯(HansRobertJauss)著,顾建光等.审美经验与文学解释学[M]上海译文出版社,1997.

同被引文献863

引证文献129

二级引证文献687

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部