摘要
由于俄语和汉语在语法功能、修辞特点、表达习惯等方面不尽相同,使用这两种语言来表达相同思想时,就会经常出现用词数量不完全相等现象.本文就俄译汉过程中的词量增减问题作出探讨。
Chinese and Russian are different in manyways such as syntactic function,rhetoric charatenisticsand convention of expression etc When expressing thesame idea in this two Ianguages,one will the thatdifferent quantities of words are used .In this article,asummary is mad about the add-and-substract of wordsin the process of translation from Russion to Chinese.
出处
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》
2000年第2期77-78,共2页
Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词
词语
翻译搭配习惯
修辞
涵义
conventional collocation
translation
rhetoric meaning of a word