期刊文献+

“山ざくら”译诗选登

下载PDF
导出
摘要 山 樱 ──为X夫人而作杨玉玲 译诗海译笔西行大叔──我可以这样叫你吗?在你身旁,你的花下,曾有这样一个人来过。俯视那边新开辟的住宅区楼房边,是否能看到右侧的田地像小棋盘。只租借了二十坪土地来耕种,周围栽上玉米,再种些土豆、茄子、菠菜和青芋。施农家肥,渐渐地熟知了“肥料设计”等词语。舔舔色泽湿润的土地,一丝甜味沁心田。就这样,把下总的高地当作第二故乡的我,总觉得距你的心还是那么的遥远。西行大叔,我在这儿坐坐可以吗?为采野当归刚一出门,洒满晴光的山峰笑起来。的确是山在笑,猛然间才注意到已来到你身边。请让我躺在你膝下,请用你的花灯照亮我无知的黑暗。那是白头翁在鸣叫,那是斑鸠在啭唤,那是黄莺在歌唱,对我来说,那是仙乐伴我眠。就在样,我愿在花下长睡不醒,明春化作树枝的一片花瓣。山 樱 ──为X夫人而作徐延秋 译西行伯伯,我可以这样称呼您吗?我独自来到了您身旁的花下。俯首望去,那边是新开辟的住宅区大厦,右边的旱田显得很小吧。我只借了二十坪的土地,周围种下了玉米,还把马铃薯、茄子、菠菜和青芋种下。肥料是堆肥,我还知道“肥料设计”这个说法。土地湿润,有光泽,舔一舔,甜津津。我把下总的高地当作我的第二故乡,我离您的心多么遥远...
出处 《日语知识》 2000年第12期37-38,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部