期刊文献+

文化差异与翻译等值(下) 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中日文化上的差异,是由各自的生活环境所形成的,不同的地域文化之间绝不能互相替代。水稻是日本人赖以生存的作物,自古以来日本人就对水稻及其相关的事物(如“米、饭、、畔、田”等)带有一种特殊的感情。日语语言中有许多和水稻有关的表现方法。如:表现自私行为,一切为自己利益着想,称         形容事情棘手难以处理,称 形容各有所长,称形容吃不上饭,揭不开锅,称 由于喜欢对方以致把任何东西都不加思索地送给对方,称 表示殊途而同归,称  形容有地位而无实权,称 形;作为生活手段,称事情称心如意,称 福从天降,称;锦上添花,称 砂糖 ;穷奢极侈,称等等,都是稻米文化在生活中的巧妙应用。因此,在日译时,应译出这种“稻”的异味。除上述这些谚语、俗语外,日语中还有大量与稻米文化有关联的词汇。如: 系指新婚第三天的夜里,暗示夫妻感情莫逆,如胶似漆;日本人把脸大而圆显得笨拙的人戏滤为 牡丹 把上年岁的妻子称伊 ,意为粘上了,不易剥离;日本人还用雪。形容大片的雪花;用 比喻女姓白晰细嫩的皮肤。 除表示捣粘糕之外,还用来暗喻男女之间的性交 则表示琅 入狱之意。 水稻在中国尤其南方广为栽培,但中国农作物品种繁多,因此,水稻并没有形成单一...
作者 胡孟圣
机构地区 大连外国语学院
出处 《日语知识》 2000年第9期39-40,共2页
  • 相关文献

同被引文献4

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部