期刊文献+

日语中“あて字”的定义和性质问题 被引量:3

原文传递
导出
摘要 是日语中一种常见的现象,它涉及日语中汉字运用的问题,同汉语中的“假借字”或“通假字”有相通之处,又有与之迥然不同的地方。这种不同源自于两国语言上特别是文字、标记等方面的差异,同时也是日本的历史文化、特别是日本独特的汉字文化发展使然。 在我国一般多译做“假借字”或“借用字”等(另有“别字”之义,为“字”一种,性质上与前者稍有不同),但事实上,日语中的包罗范围甚广,构成、来源复杂,这就使得初学日语的人大多有这么一个印象:辞典上标“字”(或“借字”)的词不少,但很多词的性质、来源却不尽相同。
作者 潘钧
出处 《日语学习与研究》 2000年第4期7-13,共7页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

同被引文献16

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部