期刊文献+

谈谈“络?”、“络まる”和“(纟連)れる”的区别

原文传递
导出
摘要 这三个词都有汉语的“缠”、“缠绕”和“纠缠”的意思。从它们的汉语意思来看,它们有相同点。如:“线缠到一起”这句话既可以说成“络”,又可以说成“络”,还可以说成“(纟連)”。那么,它们之间有没有区别呢?下面就谈谈这三个词的异同及其用法。 首先,来看一下“络”。它表示某一个细长的物体缠在另一个物体上,处在一种不分离的状态中。另外,它还可以用来表示某一细长的物体本身缠在一起。
作者 戴晓威
出处 《日语学习与研究》 2000年第1期47-49,共3页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部