摘要
本文拟就“译者的身份”问题进行探讨,认为在翻译过程中译者具有多重身份:一、译者以读者的身份研读原作;二、译者以作者的身份再现原作;三、译者以创造者的身份传达原作;四、译者以研究者的身份理解原作。
Thisarticledealswiththemultipleidentityof thetranslator.It arguesthatfouraspectsof thisthemeof identityareparticularlyimportantintheprocessof translation.First,thetranslatorshouldconducta carefulstudyof theoriginalas a reader.Second,thetranslatorshouldrepresenttheoriginalas a writer.Third,thetranslatorshould expresstheoriginalas a creator.Lastbutnottheleast,thetranslatorshouldfullyunderstandtheoriginalas a re-searcher.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第6期21-25,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
译者
读者
作者
创造者
研究者
translatorreaderwriter creatorresearcher