期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈英语介词和汉语动词的互译关系
下载PDF
职称材料
导出
摘要
比较英汉两种语言我们会发现,汉语中动词的使用频率很高,而英语中介词非常活跃,有许多介词带有动作概念。根据它们各自的特点,在英汉互译中我们可以将英语介词和汉语动词进行转译。我们可以利用英语介词用法广泛,搭配能力强的特点,将汉语动词译成英语介词。有时同一英语介词与不同介词宾语搭配可以表达多种词义,代替多个汉语动词。
作者
王敬群
机构地区
济南陆军学院语言教研室
出处
《英语自学》
2000年第8期36-37,共2页
关键词
英语介词
汉语动词
分类号
H314 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
邱根成.
一字汉语サ变动词再认识[J]
.日语学习与研究,1999(3):20-25.
被引量:7
2
张肇华.
含主动意义及被动意义的形容词[J]
.当代外语研究,2005(6):39-41.
3
赵晓筠.
浅谈英汉语言表达方式与习惯的几点差异[J]
.张家口职业技术学院学报,1994,0(2):26-30.
4
张济卿.
“促す”“催促する”“急き立てる”“急がす”和“急がせる”的异同[J]
.日语学习与研究,1992(3):57-60.
5
杨丰宁.
名词化现象及其原因[J]
.外语教学,1996,17(3):53-57.
被引量:8
6
张果士.
论法语动作动词和状态动词的划分及其特性[J]
.外语与外语教学,1984(3):29-36.
7
付瑶,杨尚贵.
《说文·示部》字的语义及其文化内涵[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2013,27(4):56-59.
被引量:1
8
李妮.
英语教学中同源宾语使用的动静结合分析[J]
.青年文学家,2009,0(13):97-98.
9
王眉.
英语中动词名词化的认知诠释[J]
.湖北成人教育学院学报,2008,14(1):77-78.
被引量:3
10
秦荻辉.
名词与介词常用搭配关系的译法[J]
.中国科技翻译,1997,10(2):24-25.
被引量:1
英语自学
2000年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部