期刊文献+

中国女性主义翻译研究中的性别意识——张爱玲与朱虹翻译之个案比较 被引量:2

中国女性主义翻译研究中的性别意识——张爱玲与朱虹翻译之个案比较
下载PDF
导出
摘要 女性主义翻译理论是流行于西方的一种新理论,它对翻译研究产生了重要的影响。在中国,性别视角下的翻译研究主要处于介绍阶段,但某些有女性主义意识的女译者在翻译中已体现出其性别意识。本文立足于女性主义翻译研究独特的中国背景,描述性地对比研究张爱玲和朱虹这两位中国最具代表性的女性主义翻译家,并进行了个案比较,以探寻女性主义翻译理论在中国发展的可行性。 Feminist translation theory, a new theory prevailing in the West, has great influence on translation studies. The author finds that the feminist approach in translation studies in China is still in its initial stage. However, some Chinese female translators with gender consciousness have shown their gender awareness in their translation. This article, anchored in Chinese feminist literary translation, makes a comparative study on the translation of two of the leading feminist translators in China—Eileen Cha...
作者 刘文君
出处 《疯狂英语(教师版)》 2009年第3期143-146,共4页
关键词 女性主义翻译 张爱玲 朱虹 比较 feminist translation Eileen Chang Zhu Hong compare
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献30

共引文献56

同被引文献38

引证文献2

二级引证文献75

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部