期刊文献+

杜甫诗与雷克斯罗斯的远东诗歌“论述方式” 被引量:1

Dufu's Poems and Rexroth's Discursive Style of Far Eastern Poems
下载PDF
导出
摘要 20世纪在美国诗坛上,一大批美国诗人翻译了很多中国诗歌,如雷克斯罗斯翻译的《中国诗百首》等。很多美国当时的著名诗人都认为中国诗歌和日本诗歌对20世纪的整个西方诗坛有很大的影响,其中雷克斯罗斯提出了远东诗歌的"论述方式"。文中以雷克斯罗斯翻译的杜甫诗为例来论证和分析他所提出的远东诗歌的"论述方式",并略加论述这一方式对西方诗歌的影响。 In the 20th century,a lot of American poets translated many Chinese poems,such as the important works of Chinese poems translated into English: A Hundred Chinese Poems translated by Rexroth.Many American famous poets thought that Chinese poems and Japanese poems influenced the western poetry of 20th century greatly.Rexroth put forward the discursive style of the far eastern poems.This article uses Dufu s poems translated by Rexroth to demonstrate and analyze his discursive style of the far western poems,and...
作者 何鹏
出处 《通化师范学院学报》 2009年第7期91-94,共4页 Journal of Tonghua Normal University
关键词 论述方式 象征 意象 discursive style symbol image
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[(唐)杜甫著],李寿松,李翼云.全杜诗新释[M]中国书店,2002.

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部