期刊文献+

从鲁迅翻译风格的改变论洋文“洋味”不可失 被引量:1

原文传递
导出
摘要 鲁迅早期的翻译风格受当时晚清译风的影响,多为意译。后基于对读者高度负责的出发点,改为"宁信而不顺"的直译风格。一些翻译者在译文中对原语文化扭曲甚至歪曲,是对读者不负责的。只有遵循原作的语言特点,忠实而全面传达其内容的翻译才是真正对读者负责的翻译。
作者 乐琼
出处 《时代文学》 北大核心 2009年第2期155-158,共4页
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[4]谭戢喜.《翻译学》[M].武汉:湖北教育出版社,2000,第141-142页

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部