期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
双关语翻译及赏析
原文传递
导出
摘要
探讨在诗歌翻译中,译者怎样处理双关语,才能尽可能传递其意义,以便让译文目的语读者更好地理解原文,欣赏原文,从而更好地达到文化交流的目的.
作者
高付军
出处
《时代文学》
北大核心
2009年第9期208-208,共1页
关键词
诗歌翻译
双关语
文化交流
分类号
I25 [文学—中国文学]
I24 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
2
共引文献
1
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
茅国华,王岩峻,高付军.
论权德舆的人格风范与诗歌风格[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2007,32(3):143-144.
被引量:2
2
唐一鹤译注.英译唐诗三百首[M]. 天津人民出版社, 2005
二级参考文献
3
1
元稹.元稹集[M].北京:中华书局,1982..
2
胡震亨.唐音癸签.卷二十五,第265页,[M].上海:上海古籍出版社,1981.
3
翁方纲.石洲诗话·卷二[M].襄平蒋氏刻本,清嘉庆20年(1815).
共引文献
1
1
蒲向明.
论中唐权德舆文脉及其文学意义[J]
.天水师范学院学报,2019,39(5):20-26.
1
黄丽鋆.
以《哈姆雷特》为例谈双关在文学作品翻译中的策略[J]
.芒种(下半月),2015,0(4):87-88.
2
洪雪芳.
从接受美学的角度看双关语翻译--以《哈姆雷特》中译本为例[J]
.北方文学(中),2016,0(5):166-166.
3
张光华.
略论文学作品中的双关语翻译策略——以《艾丽丝漫游奇境记》为例[J]
.作家,2013(08X):88-89.
4
许悦萌.
儿童文学双关语翻译探究[J]
.青年文学家,2015,0(7X):149-149.
5
赵晓婷.
霍译本红楼梦中双关语的翻译[J]
.青春岁月,2016,0(13):40-41.
6
刘勃含.
从双关语的翻译检视译者的儿童文学翻译观[J]
.才智,2015(36).
7
郑浩.
《红楼梦》双关语的概念整合翻译策略[J]
.时代文学,2009(1):208-208.
8
隋荣谊.
补偿[J]
.英语知识,2009(7):31-32.
9
赵秀芳.
整体视角下儿童文学中双关语的翻译[J]
.海外英语,2013(15):175-176.
10
庄国卫.
《红楼梦》双关语人名翻译中的归化与异化[J]
.中共桂林市委党校学报,2007,7(2):72-76.
被引量:6
时代文学
2009年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部