期刊文献+

译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 辜鸿铭是儒家经典英译史上第一个中国人,其译文流畅、丰润,融合了中西传统文化的精华。如果按照传统译论的语言层面对等转换原则去分析辜鸿铭的译本,他的翻译是不忠实的。翻译研究的文化转向对译者的关注为翻译批评提供了全新的视角。在翻译这项复杂的活动中,译者起着重要的作用。本文从译者主体性角度对辜鸿铭的翻译进行系统研究,对他"不忠实"的翻译做出合理的解释,并从中探讨中西文化交流的有效途径。
作者 刘红新
机构地区 邵阳学院外语系
出处 《社科纵横》 2008年第2期171-173,共3页 Social Sciences Review
基金 邵阳学院2007年度重点资助立项课题2007B23的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[1]Gu Hongming.trans,The Discourses and Sayings of Con-fucius:A New Special Translation,Illustrated with Quotations from Goethe and Other Writers[M].Shanghai:Kelly and Walsh,Ltd.,1898
  • 2[2]Gu Hongming.trans,The Conduct of Life.The Wisdom of the East Series[M].London:John Murray,Albemarle Street,1906
  • 3[3]Gu Hongming.The Spirit of the Chinese People[M].Bering:Foreign Language Teaching and Research Press,1998
  • 4[4]Hermans,Theo.Translation in System:Descriptive and System-Oriented Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004
  • 5[5]Reiss,Katharina.Translation Criticism:The Potentials and Limitations[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004
  • 6[6]Christina Sehaffner.Trandation and Norms[M].Bei-jing:Foreign Languages and Research Press,2007
  • 7[7]黄兴涛等译.辜鸿铭文集[M].海口:海南出版社,1996.
  • 8屠国元,朱献珑.译者主体性:阐释学的阐释[J].中国翻译,2003,24(6):8-14. 被引量:521
  • 9查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1430

二级参考文献35

共引文献1702

同被引文献18

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部