期刊文献+

文学翻译的基本使命和变异的异化策略

The Basic Mission of Literature Translation and the Foreignization Strategies of Variation
下载PDF
导出
摘要 从文学翻译的基本使命角度审视了变异的异化翻译策略,分析了这种以异化为主、归化为副的文学翻译策略的可取性和可行性,认为文学翻译的基本使命是满足广大普通读者的审美需求,传递异域文化和引介表达方式则是文学翻译应承担的微不足道的任务。 It scans the foreignization translation strategy of variation from the visual angle of the basic mission of literary translation,and analyzes the advisability and feasibility of the 'foreignization first,domestication second' strategy.It points out that the basic mission of literary translation is to meet the aesthetic need of the general readers and its minor tasks are to provide information of foreign culture and introduce expressions.
作者 杨毅
出处 《天水师范学院学报》 2008年第4期111-113,共3页 Journal of Tianshui Normal University
关键词 文学翻译 使命 异化策略 literary translation mission dissimilation strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献11

共引文献1144

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部