摘要
从翻译家朱生豪的生平入手,剖析其翻译莎剧的动力、对莎剧的翻译和翻译观,认为朱生豪的翻译力求与原文在"神韵"上保持最大可能的一致,并且很好地践行了这一思想。朱译莎剧在中国近代英译汉的历史上堪称划时代的翻译文献。
Based on the introduction to Zhu Shenghao's life,the paper probes his translating of Shakespeare's plays concerning background,process,people's response from the perspectives of motivation,translating of Shakespeare's plays and views on translation,holding that Zhu Shenghao made every effort to retain the 'spirit and taste' of the source text through perfect practice,that his translations of Shakespeare's plays deserve epoch-making translation literature in Chinese history of E-C translation in the past century.
出处
《天水师范学院学报》
2008年第4期114-117,共4页
Journal of Tianshui Normal University
关键词
朱生豪
莎剧
翻译
神韵
Zhu Shenghao
Shakespeare's plays
translating
spirit and taste