期刊文献+

读“功能对等”理论,谈翻译中的文化传递

下载PDF
导出
摘要 奈达在其翻译理论研究中认为,作为翻译目的的"功能对等(flmctional ecluivalence)"是基于语境的层面,而不是语言系统本身.笔者认为,在翻译中,引起误译的原因往往不是不理解原文的语言语境,而是对非语言语境忽视.本文基于奈迭的"功能对等"理论,以翻译的目的、译文读者的接受能力为宗旨,探讨在翻译过程中对影响翻译效果的语境和文化等因素的考虑及处理方法.
作者 刘睿 杨宏
出处 《文教资料》 2008年第25期61-62,共2页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1[20]翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 2[2]Basil Hatim and Ian Mason. Discourse and the Translator, Longman 1990.
  • 3[3]Eugene A.Nida. Towards a Science ofTranslating,Leiden E .J. Bill 1964.
  • 4[4]Peter Newmark . A Textbook of Translation, Prentice Hail 1988.
  • 5[5]Geoffery N.Leech & Michael Short. Style in Fiction,Longman 1981.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部