期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译中“意象”的文化亏损与弥补
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
一、引言 汉语与英语之间存在语言和结构的差异造成翻译的障碍,而语用的制约尤其是文化差异的制约更影响到翻译的效果,所以跨文化性交际是翻译的一项重要功能.语言是文化的载体,英汉民族生长的地理环境和文化背景不同,就形成了不同的民族心理、思维方式和认知模式,处于同一文化中的人们对本民族的意象常常心领神会,而对于异域文化中的人们却存在理解障碍.……
作者
孙明磊
机构地区
鲁东大学大学外语教学部
出处
《时代文学》
北大核心
2008年第8期38-39,共2页
关键词
文化意象
读者
文化亏损
翻译
异域文化
源语文化
分类号
I25 [文学—中国文学]
I24 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
3
共引文献
997
同被引文献
11
引证文献
3
二级引证文献
2
参考文献
3
1
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
2
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:948
3
彭桂芝.
论翻译中文化意象的保留[J]
.华中师范大学学报(人文社会科学版),2002,41(4):133-137.
被引量:17
二级参考文献
9
1
张旺熹.
色彩词语联想意义初论[J]
.语言教学与研究,1988(3):112-122.
被引量:53
2
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:121
3
.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
4
孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
5
世界文化象征辞典[Z].长沙:湖南文艺出版社,1994.
6
许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
7
Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
8
Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
9
方平.
新的认识和追求——谈《新莎士比亚全集》的翻译思想[J]
.英美文学研究论丛,2001(1):338-349.
被引量:6
共引文献
997
1
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
2
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
3
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
4
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
5
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
6
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
7
邹建军,卢建飞.
“地方性”与世界文学的形态、演进及审美特性[J]
.文艺论坛,2023(3):83-91.
8
唐青叶,卢梦环.
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):16-28.
9
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
10
徐艳驰,冯立波.
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):154-156.
同被引文献
11
1
朱明胜.
归化翻译与文化形象的缺失[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(4):86-87.
被引量:5
2
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
3
钟良弼.
从“蟋蟀”和“杜鹃”看词语的文化传统[J]
.外语教学与研究,1991,23(1):7-12.
被引量:46
4
胡文仲.
介绍一部以计算机语料库为基础的英语教学词典[J]
.外语教学与研究,1987,19(3):58-62.
被引量:19
5
周凤鸣.
论文化意象在翻译中的处理[J]
.湖北广播电视大学学报,2003,20(4):59-63.
被引量:12
6
晏小花,刘祥清.
汉英翻译的文化空缺及其翻译对策[J]
.中国科技翻译,2002,15(1):8-10.
被引量:53
7
奈达.语言、文化与翻译[M].王今明译,北京:清华大学出版社,1999.
8
马凌诺斯基 费孝通 译.文化论[M].北京:华夏出版社,2002.86.
9
乐黛云.文化差异与文化误读[M].北京:北京大学出版社,1995.
10
徐艳利,任晓霏.
系统论关照下的文学翻译的和谐美——《名利场》两种译文比较研究[J]
.疯狂英语(教师版),2008(2):138-141.
被引量:3
引证文献
3
1
许爱兵.
从《名利场》看当今人在社会的生存[J]
.法制与社会(旬刊),2009(22):306-306.
被引量:1
2
黄桂红.
翻译中文化意象的失落现象及其应对策略[J]
.琼州学院学报,2010,17(3):120-121.
被引量:1
3
迟润滋,刘艳秋.
赫哲族民俗故事传说翻译中的文化意象及语言符号研究[J]
.哈尔滨学院学报,2013,34(7):66-68.
二级引证文献
2
1
晏小花,刘祥清.
汉英翻译的文化空缺及其翻译对策[J]
.中国科技翻译,2002,15(1):8-10.
被引量:53
2
韦红.
从《名利场》看萨克雷社会意识中的冲突[J]
.百色学院学报,2014,27(1):122-124.
被引量:1
1
张中直.
如何看待刘兰芝的“再嫁”[J]
.语文教学之友,2000,21(8):19-19.
2
张宜斌.
论小说与汉赋的亲缘关系[J]
.社会科学论坛,2011(7):43-48.
3
赵静.
英美文学评论存在的文化差异[J]
.青年文学家,2013(10X):37-37.
被引量:2
4
张帆.
文学翻译中文化意象亏损的原因探析——以《道德经》的英译为例[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(8):43-44.
被引量:3
5
吴芳芳.
汉英姓名的文化分析与比较[J]
.安徽文学(下半月),2010(11):276-277.
被引量:2
6
宋炳辉.
贾植芳先生的人格精神及其学术贡献--以其翻译实践为重点[J]
.同济大学学报(社会科学版),2012,23(2):104-109.
被引量:2
7
姚俏梅.
唐宋词中西翻译流派英译比较研究[J]
.蚌埠学院学报,2013,2(4):79-82.
被引量:1
8
林俐.
价值观在概念整合理论中对语言的诠释[J]
.时代文学,2009(8):97-98.
9
薛巧玲.
构建语言的虹桥——《文学翻译的艺术哲学》简评[J]
.中国出版,2002(5):59-59.
被引量:1
10
张小平.
破译头发的性密码[J]
.医学美学美容,2000(8):18-19.
时代文学
2008年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部