期刊文献+

从功能语言学角度对《清明》及英译文的主位、主题系统分析

从功能语言学角度对《清明》及英译文的主位、主题系统分析
原文传递
导出
摘要   1、引言   对于古诗的英译及其评论,译界至今没有一个统一的标准.本文拟从功能语言学的主位,主题系统对<清明>一诗的信息结构进行更深入的讨论,说明我们对古诗英译的研究除了文学批评和文学翻译的角度,可以从功能语言学出发,寻找更多更新的视角,有理有据地审视古诗的英译.   …… This paper is an attempt to study the poem'Qingming'by Du Mu and its translated versions from the perspectives of Theme-Rheme,Theme as main topic entity in systemic functional linguistics.This paper focuses on the comparison of Theme-Rheme and its five translated versions.It's aims are:(1)to show how a functional analysis can provide insight to the study of translation,and(2)to test the applicability of systemic functional linguistics in discourse analysis and translation studies.
作者 赵凤云
出处 《时代文学》 北大核心 2008年第8期49-50,共2页
关键词 systemic functional linguistics Chinese poem TRANSLATION systemic functional linguistics Chinese poem translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold.1994.
  • 2彭宣维.英汉语篇综合对比[M].上海:上海外语教育出版社.2001.
  • 3张保红.汉诗英译中意象的处理[J].外语与翻译,1996,(3).
  • 4[9]杨宪益,戴乃迭.唐诗[M].北京:外文出版社,2001:69.
  • 5[8]万昌盛、王橌中译.中国古诗一百首(朱丽云编)[M].郑州:大象出版社,1999.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部