摘要
1、引言
对于古诗的英译及其评论,译界至今没有一个统一的标准.本文拟从功能语言学的主位,主题系统对<清明>一诗的信息结构进行更深入的讨论,说明我们对古诗英译的研究除了文学批评和文学翻译的角度,可以从功能语言学出发,寻找更多更新的视角,有理有据地审视古诗的英译.
……
This paper is an attempt to study the poem'Qingming'by Du Mu and its translated versions from the perspectives of Theme-Rheme,Theme as main topic entity in systemic functional linguistics.This paper focuses on the comparison of Theme-Rheme and its five translated versions.It's aims are:(1)to show how a functional analysis can provide insight to the study of translation,and(2)to test the applicability of systemic functional linguistics in discourse analysis and translation studies.
出处
《时代文学》
北大核心
2008年第8期49-50,共2页