期刊文献+

浅议《红楼梦》中人名英译 被引量:1

原文传递
导出
摘要   1.引言   <红楼梦>是一部伟大的、非比寻常的著作,即使是中文版本,它便有许多不同的名字,这在全世界也难有其它著作能与之相比.……
机构地区 河北理工大学
出处 《时代文学》 北大核心 2008年第10期39-40,共2页
  • 相关文献

参考文献13

  • 1[1]Bao Huinan & Bao Ang.2004.Chinese Culture and Chinese-English Translation.Beijing:Foreign Languages Press.
  • 2[2]Ding Wangdao.2000.Glimpses of Chinese Culture.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 3[3]Hawkes,D.1973.The Story of the Stone.London:Penguin Group.
  • 4[4]Hornby,A.S.1977.Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary (4th Ed.) Beijing:The Commercial Press.
  • 5[5]Huang Xinqu.1991.A Dream in Red Mansions.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 6[6]Liu Zhongde.1995.Ten Lectures on Literary Translation.Beijing:China Translation and Publication Corporation
  • 7[7]Lu Xun.1976.A Brief History of Chinese Fiction.Beijing:Foreign Languages Press.
  • 8[8]Ma Zude & Ren Rongzhen.2003.History of World's Translations of Chinese Writings.Wuhan:Hubei Education Press.
  • 9[9]Nida,E.A.1999.Language,Culture,and Translating.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 10[10]Xie Tianzhen.2000.Theoretical Construction of Translation from Cultural Perspective.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部