期刊文献+

主动译出——中国影视走向世界的必由之路

下载PDF
导出
摘要 中国的影视输入和输出存在着极大的不对称性,影视作为文化传播最直接有效的手段,没有受到足够的重视。作为一种最直接有效的文化传播媒介,影视对树立民族形象有着潜移默化的影响。主动译出可让中国人把握主动权,将最优秀、最具代表性的影视资源大量输出到国外,让更多的人了解中华文化和时代风貌,这是功在当下、利在千秋的事业,我们必须重视,从政策和技术等方面提供支持。
作者 王荣 孙坤
机构地区 台州学院
出处 《电影评介》 北大核心 2008年第15期17-18,共2页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1张颐武.《英雄》:新世纪的隐喻[J].当代电影,2003(2):11-15. 被引量:23
  • 2黄式宪.《英雄》的市场凯旋及其文化悖论[J].当代电影,2003(2):19-22. 被引量:6
  • 3《电影<英雄>现象分析》[J].当代电影,2003,(2):5-5.
  • 4iddlesex, England: Penguin Books Ltd. 1963.
  • 5Liu, James. Chinese Theories of Literature [M]. Chicago and London: The University of Chicago Press. 1975.
  • 6Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. London: Routledge. 1994.
  • 7中国电影家协会编.《中国电影:传统文化与全球化趋势》[M].中国电影出版社,2001年版.第9-10页.
  • 8程青松 程春撰.《独立电影10年记》[EB/OL].http://www.212.myrice.com,2003年8月10日.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部