期刊文献+

最佳关联、语境层面理论与后现代小说翻译——兼论《白雪公主》两译本

下载PDF
导出
摘要 后现代主义小说是对现实主义真实性的颠覆和主体性的解构,因此对它的翻译难度远胜于传统小说翻译。本文试以巴塞尔姆的代表作《白雪公主》的两个译本为例,提出将最佳关联与情境层面理论结合起来运用到后现代小说的翻译中,具有一定指导意义。
作者 张璐
出处 《牡丹江教育学院学报》 2008年第1期58-,138,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[1]Donald Barthelme.Snow White[M].Bantam Books,Inc,1968.
  • 2[2]Gutt.Ersnst-August.Translation and Rele-aance:Cognition and Context[M].Manchester:St.Jerome Publishing,2000.
  • 3[3]Sperber.D.,Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition[M].Beijing,Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
  • 4[4][英]哈蒂姆,梅森.语篇与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 5何自然,冉永平.关联理论—认知语用学基础[J].现代外语,1998,21(3):95-109. 被引量:579
  • 6蒋冰清.语境与翻译探微.娄底师专学报,2001,(1).
  • 7[8][美]唐纳得·巴塞尔姆.白雪公主[M].虞建华译.上海:上海译文出版社,2005.
  • 8[9][美]唐纳得·巴塞尔姆.白雪公主[M].王伟庆译.北京:北京师范大学出版社,2000.
  • 9阳鲲.语境理论与翻译实践[J].湖南商学院学报,2001,8(2):101-102. 被引量:5

二级参考文献2

  • 1Peter New mark, Approaches to Translation, Pergamon Press, P.113.
  • 2杨宪益.卖花女[M].北京:中国对外翻译出版公司,1982.

共引文献583

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部