摘要
"互文"是一个重要的学术概念,囊括了文学作品之间互相交错、彼此依赖的若干表现形式,使我们了解并掌握文学的重要特性,即文学织就的、永久的、与它自身的对话关系。文章以《英美文学选读》(中国对外翻译版)为范本,将该教材中存在的互文现象分为引喻与暗示、戏拟和仿作、内隐关联三类,分别进行简要分析。
'intertextuality' is an important concept in the academic.Literary works including staggered between each other depends on a number of forms of expression.We understand and analyze literature in the characteristics of the literary organization on a permanent,and its own dialogue.'Selected Readings in English and American Literature'(Chinese translation version) since early 1985 edition,has been reprinted dozens of times.Many colleges and universities have adopted it as the English teaching material.This paper attempts to the west 'intertextuality' theory in order,summed up the intertextuality of the materials,that is,metaphor & allusion,parodie & pastiche,and the implicit association.
出处
《牡丹江教育学院学报》
2008年第2期127-128,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
互文
引喻与暗示
戏拟和仿作
内隐关联
Intertextuality,metaphor & allusion
parodie & pastiche
the implicit association