期刊文献+

异化翻译策略及其观照下的文化特色回归 被引量:1

An Analysis of Foreignism Translation Strategy and the Regression of Special Culture Features
下载PDF
导出
摘要 翻译与文化密切相关,对文化因素的处理主要有两种策略:一是以源语文化为归宿的"异化",二是以目的语文化为归宿的"归化"。二者各有长短,是跨文化翻译中译者无法回避的问题。本文从文化信息的传递效果和文化交流的角度,对翻译策略的选择加以分析,认为跨文化翻译中的异化策略有助于避免文化内涵和文化特色的走失,从而更好地发挥翻译在文化传播中的作用。 Translation is closely related to culture.Generally speaking,translation strategies can be divided into 'domestication' and 'foreignism' and both have their advantages and disadvantages in cross-cultural translation.From the perspective of cultural information delivery and cultural exchange,the article prefers foreignism strategy which is helpful to retain special culture features and therefore plays a better role in cultural dissemination during cross-cultural translation.
作者 刘纯
机构地区 平顶山学院
出处 《牡丹江教育学院学报》 2008年第3期60-61,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
关键词 翻译策略 归化 异化 跨文化翻译 文化冲突 文化传播 translation strategies domestication foreignism cross-cultural translation cultural conflict cultural dissemination
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Cao XQ,Gao E.The Story of the Stone[M].Translator:Hawkes,D.London:Penguin,1973:95.
  • 2[2]Cao XQ,Gao E.ADream of Red Mansions[M].Translator:Yang X Y.Beijing:Foreign Language Press,1999:97.
  • 3[3]Venuti,L The Translator's Invisibility:History of Translation[M].London and New York:Routledge,1995.
  • 4[4]郭建中.当代美国翻译理论EM3.武汉:湖北教育出版社,1999:142-144.

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部