摘要
翻译与文化密切相关,对文化因素的处理主要有两种策略:一是以源语文化为归宿的"异化",二是以目的语文化为归宿的"归化"。二者各有长短,是跨文化翻译中译者无法回避的问题。本文从文化信息的传递效果和文化交流的角度,对翻译策略的选择加以分析,认为跨文化翻译中的异化策略有助于避免文化内涵和文化特色的走失,从而更好地发挥翻译在文化传播中的作用。
Translation is closely related to culture.Generally speaking,translation strategies can be divided into 'domestication' and 'foreignism' and both have their advantages and disadvantages in cross-cultural translation.From the perspective of cultural information delivery and cultural exchange,the article prefers foreignism strategy which is helpful to retain special culture features and therefore plays a better role in cultural dissemination during cross-cultural translation.
出处
《牡丹江教育学院学报》
2008年第3期60-61,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
翻译策略
归化
异化
跨文化翻译
文化冲突
文化传播
translation strategies
domestication
foreignism
cross-cultural translation
cultural conflict
cultural dissemination