期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
个性化和形象化在小说翻译中的运用——《简·爱》两个中译本之评析
原文传递
导出
摘要
本文对《简·爱》两个不同的译本——祝庆英与凌雯译本中的一些实例进行了比较和分析,以此说明在小说翻译过程中,人物的个性化和语言的形象化起着重要的作用。
作者
杨竹芬
机构地区
玉溪师范学院
出处
《作家》
北大核心
2009年第4期196-197,共2页
Writer Magazine
关键词
《简·爱》
小说翻译
个性化
形象化
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
郑雪青.
《简·爱》不同时代译本的语言风格[J]
.大连大学学报,2000,21(5):108-110.
被引量:7
2
孙卫伟.
从多元系统理论看《简·爱》的不同译本[J]
.沙洋师范高等专科学校学报,2007,8(6):42-45.
3
柳千山.
从女性主义的角度解读祝庆英对《简·爱》的翻译[J]
.校园英语,2015,0(33):241-242.
被引量:1
4
吴艳.
《简·爱》诗歌翻译的比较研究——以祝庆英和黄源深译本为例[J]
.作家,2011(12):197-198.
5
张瑛,贾勤,张倩倩.
《简爱》两中译本语言风格之比较[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2009(11):140-142.
被引量:2
6
贾文娟.
译者的适应与选择——兼评祝庆英的《简·爱》中译本[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(2):342-343.
被引量:1
7
罗志芬.
《简·爱》两种译本中男女形象的比较研究[J]
.芒种,2014(6):197-198.
8
许胜琪.
女性主义批评之《简·爱》译文比析[J]
.现代交际,2016(11):84-84.
9
丁珊珊.
从《简·爱》的两篇节选译文谈“翻译体”[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2006,25(2):93-94.
被引量:1
10
吴南松.
谈译者翻译立场的确立问题——兼评祝庆英译《简·爱》谈[J]
.中国翻译,2000(4):36-40.
被引量:16
作家
2009年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部