期刊文献+

浅谈转喻的英汉互译

原文传递
导出
摘要 转喻是在表达中借某一事物指代另一事物,从原域到目的域所建立起来的转喻链,所涉及的事物在内涵和外延方面的传承关系,是转喻实现的客观基础。使用者为了取得某种语用效果,从自己的认知域中的类层级结构中建立指代链接。读者对于转喻的理解程度,取决于读者是否已具有或能否建立相应的指代链。因此,转喻在两种语言中的互译,应随两种文化中人们对事物的认知方式的同异程度而灵活变化。转喻的英汉互译可采用保留喻体的直接译法、保留喻体加解释、丢弃喻体和转换喻体这四种基本策略。
作者 王军
出处 《作家》 北大核心 2009年第6期165-166,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献3

  • 1王云.三级隐性隐喻理论[J].修辞学习,2006(5):57-60. 被引量:3
  • 2Langacker,R.Foundations of Cognitive Gram-mar.Vol.I,Theoretical Prerequisites[]..1987
  • 3Lakoff,G & M.Johnson Metaphors We Live by[]..1980

二级参考文献10

  • 1.《钱锺书散文》[M].浙江文艺出版社,1997年版.205页.
  • 2.《诗学·诗艺》[M].人民文学出版社,1962年版.第55页.
  • 3《西方文论与中国文学》,江苏教育出版社,1997年版,第406页.
  • 4《诗与真·诗与真二集》,外国文学出版社1984年版,第13页
  • 5《诗论》,上海古籍出版社2001年版,第61页
  • 6《神女之探寻—英美学者论中国古典诗歌》,上海古籍出版社1994年版,第22页
  • 7《西方前现代泛诗传统—以中国古代诗歌相关传统为参照系的比较研究》,复旦大学出版社2005年版,第396-398页
  • 8《修辞术·亚历山大修辞学·论诗》,中国人民大学出版社2003年版,第171页
  • 9《修辞学发凡》,上海教育出版社1997年版,第78页,第80页
  • 10《会通派如是说》,上海文艺出版社1998年版,第220-221页

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部