期刊文献+

论戏剧翻译——以《威尼斯商人》译文比较为例 被引量:3

On Drama Translation——illustrated by Comparing Two Versions of "The Merchant of Venice" Translated by Zhu Shenghao and Fang Ping
下载PDF
导出
摘要 本文针对戏剧的特点,提出戏剧翻译与其他文学体裁的翻译是有区别的。从理论上分别对奈达的动态对等原则、纽马克的语义翻译和巴斯奈特的文化转向进行了论证,并结合朱生豪和方平的《威尼斯商人》译文比较对三种不同的翻译原则进行例证,以求能找到它们各自的长处和不足。 Due to the unique features of drama,drama translation is different from the other literary translation.This paper makes a theorectical demonstration of Nida's dynamic equivalence,Newmark's semantic translation and Bassatte's cultural turn theory for translation.It further illustrates the strengths and weakness of the three translation principles for drama translation by comparing two versions of 'The Merchant of Venice'translated by Zhu Shenghao and Fang Ping.
作者 杨永芳
出处 《广西广播电视大学学报》 2007年第4期37-41,共5页 Journal of Guangxi Open University
关键词 戏剧 翻译 文化转向 语义翻译 动态对等 drama,translation,culturalturn,semantic translation,dynamic equivalence
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[1]Newmark,Peter.Approach to Translation.Oxford:pergamon Press,1981.
  • 2[2]Newmark,Peter.A Textbook of Translation.NewYork:Prentice Hall International Ltd.,1988.
  • 3[3]Bassnett,Susan.Ways through the labyrinth:Strategies and methods for translating theatre texts.London:Croom Helm.1985.
  • 4[4]Bassnett,Susan..Translation,History&Culture.London:Pinter Publisher,1990.
  • 5[5]Bassnett,Susan.Translating for the theatre:Textual complexities.Essays in Poetics.1990.
  • 6[6]Nida,Eugene A.&C.R.Taber.Theory and Practice of Translation.Leidon:E.J.Brill,1969.
  • 7[7]Nida,Eugene A.Terwards the Science of Translating.Leidenf E.J.1964.
  • 8[3]莎士比亚.威尼斯商人[M].朱生豪译.北京:中国国际广播出版社,2001.
  • 9[11]莎士比亚,方平.威尼斯商人[M].北京:新艺出版社,1957.

共引文献1

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部