期刊文献+

语言的模糊性与诗歌翻译的模糊对等

下载PDF
导出
摘要 模糊性是语言的本质属性,它在语义和句法的层面都有体现。模糊性在诗歌中的表现尤为明显。模糊性使诗歌用有限的语言表达无限的意义,增加了诗歌蕴含的信息量,有利于引发读者丰富的联想,但同时也为翻译增加了难度。本文通过对《怨情》四种译文的分析表明译作与原作之间并不存在绝对的对等;相反,二者只能是一种模糊的对等。
作者 王丽
出处 《美与时代(美学)(下)》 2007年第1期113-115,共3页 Aesthetics
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[1]吕叔湘编.中诗英译笔录[M].北京:中华书局.2002
  • 2[2]王明居.模糊美学[M].北京:中国文联出版社,1999

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部