期刊文献+

对比赏析夏衍《野草》的两个英译本 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 散文《野草》的两个英译文本(张培基译和刘士聪译)均是脍炙人口的佳作,但二者在遣词造句、句式结构、叙述角度上又各有特色。本文选取原作的三个片断,从语义选择、译作风格与原作风格的契合度这两方面来评析两个译文本。
作者 郭丽杰
出处 《美与时代(美学)(下)》 2007年第4期109-110,共2页 Aesthetics
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[2][4]张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,2002.242页
  • 2赵桂华.翻译理论与技巧[M].哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2003.152.

共引文献5

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部