期刊文献+

浅谈同声传译中的二效兼顾

On Coordinating Effectiveness and Efficiency in SI Production
下载PDF
导出
摘要 信息传递的效力和效率是关系同传质量的两个重要因素,二者关系紧密,必须兼顾。同传的时间压力和交际性质,以及口语的冗余特性都为二效兼顾提供了可能性。要做到二效兼顾,译员可以根据不同的情况采取不同的方法,在保证信息传递效力的同时,提高信息传递效率。 For simultaneous interpreting,the effectiveness and the efficiency of message delivery on the part of the interpreter is vitally important.The two should be well coordinated in SI.The time pressure of SI and the redundancy of spoken language make the coordination feasible.For that end,the interpreter can adopt a certain methods according to specific conditions to improve efficiency while ensuring effectiveness of the message delivery.
作者 杜文萍
机构地区 厦门理工学院
出处 《牡丹江教育学院学报》 2007年第4期49-50,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
关键词 同声传译 信息传递 效力 效率 simultaneous interpreting message delivery effectiveness efficiency
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995.
  • 2[2]Woolfolk,A.E.Educational Psychology[M].Boston:Allyn and Bacon,1993.
  • 3[4]Hatin,B.and Mason,I.The Translator as Communicator[M].London and New York:Routledge,1997.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部