期刊文献+

中国新诗“经验”之说的引进与确立

Introduction and Establishment of “Experience” in China's New Poetry
下载PDF
导出
摘要 自20世纪30年代起,中国新诗经历了一个重要的范型转换,即在诗学观念上由“情感”向“经验”的转换。这一诗学观念的转变,既表现为这一阶段对于艾略特、里尔克、瑞恰慈的译介,亦表现为诸多诗人与批评家的争论与不同的阐释。本文梳理了这一观念转变,并以若干“名言”为例,分析了“经验”之说的传播与确立,同时探讨了诗学观念转化在中国新诗建构中的地位和作用。 Since 1930s China's new poetry has undergone a transition from “feeling” to “experience”. The marks of this transition are the translation and introduction of Eliot, Richards and Rilke. In addition, there are also some arguments between poets and literary critics. This paper surveys this transition and takes some “famous words” as examples to analyze the communication and establishment of “experience” in China and its position and roles in the birth of China's new poetry.
作者 陈均
出处 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2007年第1期143-147,共5页 Hebei Academic Journal
关键词 情感 经验 艾略特 里尔克 瑞恰慈 feeling experience Eliot Rilke Richards
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[2]叶公超批评文集[M].珠海:珠海出版社,1998.
  • 2彼得·阿克罗伊德.艾略特传[M].刘长缨张攸强译.北京:国际文化出版公司,1989.
  • 3[8]艾略特诗学文集[M].北京:国际文化出版公司,1989:109.
  • 4[8]袁可嘉.新诗现代化[N].大公报·星期文艺,1947-03-30.
  • 5[10]唐湜.新意度集[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1989.
  • 6[11]朱自清.新诗杂话[M].作家书屋,1949.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部