期刊文献+

梁启超的日译西学与五四新文学 被引量:1

Liang Qi-chao's Translation of Western Learning through Japanese Language and the New Literature of the May 4th Movement
下载PDF
导出
摘要 梁启超在流亡日本期间,运用"和文汉读法"学习日语,意欲建造一座连通中西文化的巴贝尔塔,但是,翻译方法的急功近利、文学观念的返归传统,以及中、日、西多种思想的交错等诸多因素,都决定了梁启超难以跨越中国传统文学的樊篱,完成引导中国近现代文学的历史性转型。本文从翻译手段、文学观念、思想文化等三个层面考察梁启超通过日文译介西学的行为,进而探析在中国近现代文学转型中,梁启超与五四新文学的承续关系。 During his exile in Japan,Liang Qi-chao intended to build a Babel connecting Chinese and Western cultures by use of Chinese reading of Japanese language,but his quick success and instant benefit in translation,traditional literary ideas,and various thoughts from China,Japan and Western countries made it difficult for him to go beyond Chinese traditional literature into Chinese modern literature.This paper observes Liang Qi-chao's translation through translation,literary ideas,thought and culture,what's more,Liang Qi-chao's inheritance of the new literature of the May 4th Movement in the transfer of Chinese modern literature.
机构地区 暨南大学文学院
出处 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2007年第5期123-127,共5页 Hebei Academic Journal
关键词 梁启超 日译西学 和文汉读法 五四新文学 Liang Qi-chao translating Western learning through Japanese language Chinese reading of Japanese language new literature of the May 4th Movement
  • 相关文献

参考文献1

共引文献3

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部