期刊文献+

“中国特色”所思——关于十七大报告的英译特点与思考

下载PDF
导出
摘要 我国的政治文献具有很深的中国文化、意识形态的烙印,翻译时往往会受到限制。一般情况下,译者常采用异化策略进行翻译,其目的是为了凸显其政治的精神实质。本文从总体上概括了十七大报告译文的特点,并针对译文读者主要是西方读者这一实际情况,认为应结合归化策略翻译政治文献,以最大限度拉近与读者的距离。
作者 李春红
出处 《牡丹江教育学院学报》 2008年第6期71-72,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

共引文献64

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部