期刊文献+

捍卫诗魂——庞德汉语古诗英译意象之忠实性探究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 忠实性问题一直是诗歌翻译中争论不休的问题,如何处理原作中音美、形美和意美在翻译中的得失,尚无定论。本文着重分析庞德汉诗英译时的翻译原则和艺术性,阐明了其自由体翻译诗,注重“意象”“语势”的翻译策略,同时他始终孜孜不倦地探求并极力传译诗歌内在的、含蓄的、韵味无穷的艺术境界——即诗魂,从而为诗歌翻译的忠实性范式问题开辟了一个新的视野,促使翻译工作者们以多元视角来认同多元文化语境中的文化差异性。
作者 夏婷 张映先
出处 《文教资料》 2006年第23期72-73,共2页
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[1](英)彼德·琼斯编.意象派诗选[Z].裘小龙译.广西:漓江出版社,1986.

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部