期刊文献+

汉英象声词异同比较与翻译

Analysis of the Differences and Similarities of Chinese and English Onomatopoeias and its Translation
下载PDF
导出
摘要 汉英象声词在形态结构、句法功能、专词、添加和省略方面均存在着不同。遵循汉英象声词的翻译规律,才能使译文逻辑严密且赋有艺术感染力。 For Chinese and English onomatopoeias,there are some differences existing in formation,syntactic function,specialization,addition and ellipsis etc.Only following the law of translation,can they be translated with strict logic and appealingly.
作者 李涛
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2006年第5期87-89,111,共4页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 象声词 翻译 比较 onomatopoeias translation comparison
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]E.A.Nida.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.
  • 2胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外语教育出版社,1997..
  • 3[2]徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,1992
  • 4陈淑华.英语修辞与翻译[M].北京:北京邮电大学出版社,1990.112.

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部